Back to news
Next article
Previous article

Hogy kerül József Attila a szöuli metróba?

-

BTK Alumni Tagozat

News

-

03.11.2025

Sorry, this content is not available in English

Jin Kyoung ae, a Koreai Tanszék oktatójának fordításában olvasható József Attila két verse a szöuli metróállomásokon.

Jin Kyoung ae professzor jelenleg az ELTE Koreai Tanszékének oktatója, valamint a budapesti ELTE Sejong Intézet aligazgatója. Jin professzor először 1995-ben, a szöuli Hankuk Idegennyelvi Egyetem magyar szakos hallgatójaként látogatott el Magyarországra, ahol megismerkedett József Attila költészetével.

József Attila műveiben nemcsak a 20. századi magyar emberek életének lenyomatait fedezte fel, hanem Magyarország történelmi és kulturális értékeit, valamint a Koreával való különbségeket és kapcsolódási pontokat is. Magyar nyelvi és irodalmi tudományos hátterére építve 2021-ben lefordította és kiadta József Attila Nagyon fáj (너무 아프다) verseskötetét koreai nyelven, amely a költő utolsó életében megjelent kötete.

Január 22-én, a Magyar Kultúra Napja alkalmából a professzor asszony által fordított két József Attila-vers, a Mama és a Nyár kiállításra került a szöuli metróállomásokon. A két vers eredeti magyar nyelven és koreai fordításban is megtekinthető a 2-es vonal Euljiro 1(il)-ga állomásán és a 6-os vonal Itaewon állomásán található biztonsági falakon, lehetőséget biztosítva a szöuli utazók számára, hogy megismerkedjenek a magyar költészettel.

A professzor asszonnyal az ELTE-sek messzi földről című sorozatban is olvasható interjú.

Comments0

Please log in to see or add a comment

Suggested Articles

News

Book launch of the Mátyás Bél Neolatin Workshop

profile photo of a member

ELTE Egyetemi Könyvtár és Levéltár

April 11

News

Gender inequality in British East and West Africa

AI

Alumni International

April 09

News

Hidden Histories of Social Reform in Early 20th-Century Poland

AI

Alumni International

April 09